来源:深圳特区报 2015年4月3日 B1版 人文天地
标题:《爱情小说史》 学术研讨在沪举行

深圳特区报讯 法国知名作家、文学批评家皮埃尔·勒帕普著述的《爱情小说史》被称为世界第一部关于爱情小说的专著。中国著名法国文学专家郑克鲁教授翻译的此书日前由商务印书馆出版。在昨天上海师范大学举行的“法国文学研究学术论坛”上,专家们称赞此论著“极有参考价值”。
爱情小说数量庞大,但至今没有一本著作加以研究。著有《20世纪小说家》《19世纪小说家》等多部著作的勒帕普,经十多年的研究和写作,完成了《爱情小说史》这部论著。作者从古罗马作家阿普列尤斯的《变形记》、希腊小说《达夫尼斯和赫洛埃》开始叙述;从公元2世纪至文艺复兴之间,包括13世纪的《高卢人杜马尔》、14世纪的《安茹伯爵的传奇》、15世纪的《雅宗的变形》、16世纪的《白人蒂朗》;即使后来的小说,例如18世纪法国作家罗贝尔·沙勒的《法国名媛》、19世纪德国作家霍夫曼的《布兰比亚公主》,以及20世纪的一大批作家如伊迪丝·华顿的《天真时代》、多萝西·理查逊的《朝圣》、波伊斯的《格拉斯顿伯里传奇》、阿尔贝·科恩的《领主的美人》等,大多为我们并不知晓的作品。
勒帕普就这类小说如何发展、创新及形式,从骑士小说到田园小说,到心理小说,到情感小说,到情感兼社会小说,电影爱情小说,甚至综合各种手法的小说等,进行了广泛的评议研究,条分缕析,勾画了世界爱情小说的概貌。
专家们认为,该书材料翔实、论述精当,对于无法阅读多种文字的中国读者甚至作家来说,不失为一部极有参考价值的论著。
本书译者郑克鲁今年76岁,曾翻译过《基督山恩仇记》《茶花女》《悲惨世界》等名著,2012年以翻译波伏瓦的《第二性》(上下卷)摘得了傅雷翻译出版奖。这次翻译《爱情小说史》,是他对论著类作品翻译的又一贡献。
链接地址:http://sztqb.sznews.com/html/2015-04/03/content_3186208.htm
标题:《爱情小说史》 学术研讨在沪举行

深圳特区报讯 法国知名作家、文学批评家皮埃尔·勒帕普著述的《爱情小说史》被称为世界第一部关于爱情小说的专著。中国著名法国文学专家郑克鲁教授翻译的此书日前由商务印书馆出版。在昨天上海师范大学举行的“法国文学研究学术论坛”上,专家们称赞此论著“极有参考价值”。
爱情小说数量庞大,但至今没有一本著作加以研究。著有《20世纪小说家》《19世纪小说家》等多部著作的勒帕普,经十多年的研究和写作,完成了《爱情小说史》这部论著。作者从古罗马作家阿普列尤斯的《变形记》、希腊小说《达夫尼斯和赫洛埃》开始叙述;从公元2世纪至文艺复兴之间,包括13世纪的《高卢人杜马尔》、14世纪的《安茹伯爵的传奇》、15世纪的《雅宗的变形》、16世纪的《白人蒂朗》;即使后来的小说,例如18世纪法国作家罗贝尔·沙勒的《法国名媛》、19世纪德国作家霍夫曼的《布兰比亚公主》,以及20世纪的一大批作家如伊迪丝·华顿的《天真时代》、多萝西·理查逊的《朝圣》、波伊斯的《格拉斯顿伯里传奇》、阿尔贝·科恩的《领主的美人》等,大多为我们并不知晓的作品。
勒帕普就这类小说如何发展、创新及形式,从骑士小说到田园小说,到心理小说,到情感小说,到情感兼社会小说,电影爱情小说,甚至综合各种手法的小说等,进行了广泛的评议研究,条分缕析,勾画了世界爱情小说的概貌。
专家们认为,该书材料翔实、论述精当,对于无法阅读多种文字的中国读者甚至作家来说,不失为一部极有参考价值的论著。
本书译者郑克鲁今年76岁,曾翻译过《基督山恩仇记》《茶花女》《悲惨世界》等名著,2012年以翻译波伏瓦的《第二性》(上下卷)摘得了傅雷翻译出版奖。这次翻译《爱情小说史》,是他对论著类作品翻译的又一贡献。
链接地址:http://sztqb.sznews.com/html/2015-04/03/content_3186208.htm